9/01/2008

Largo do Lilau—阿婆井前地

A folk song was being sung: One who drinks from Lilau never forgets Macau. If he doesn't get married here, he will leave far and return again. The Portuguese meaning of Lilau is mountain spring, whereas it sounds like grandmother's well in Chinese. The Lilau Square is one of foremost Portuguese settlements in Macau. Due to its old architectures, it was listed as a world culture heritage site in 2005.

昔日有民謠傳唱:喝過阿婆井水,忘不掉澳門;要麼在澳門成家,要麼遠別重來。 阿婆井的葡文意義是山泉,這阿婆井前地,是葡萄牙 人早期的聚落之一。因為其古舊建築與歐陸風情,於2005年,被列入聯合國世界文化遺產。

In fact, my main reason to travel in Macau is that this tiny area has up to 25 world culture heritage sites—about 3 times bigger than Taiwan, South Korea has 7 sites only. In the meantime, I had a question: Why Taiwanese have no one? In the Eva Airline cabin back to Taiwan, I finally came up with the answer: because of China's bullying, we are not allowed to return to the UN. In Taiwan, of course, here is no world culture heritage site administered by UNESCO. Anyway, in the first and last European colony in China, each street corner could be a surprise.

這趟澳門之行的主要動機,是想探索這個有著25個世界文化遺產的彈丸之地(人家韓國比台灣大上約三倍,也才只有7個)。旅途中,心中突然冒出一個問題,熊熊想不出答案:啊中華民國台灣怎麼會沒有半個咧?在回程的長榮班機上,才猛然想起:因為老共的阻撓,我們遲遲不能返聯,當然不會有聯合國世界文化遺產囉!在這東西薈萃的場域,每一個轉角,都可能是一個驚奇。

Oh, the dogs there are so lucky! Walking in the South European atmosphere, they also have exclusive WC. The dog keepers are so lucky as well because they do not have to take care of their dogs' waste. Hmmm......I was wondering whether it could be a big cat litter box.

喔!本地的狗狗還真是幸福啊!漫步在南歐的氛圍中,還能享有專屬的WC!更爽的是狗爸狗媽吧?不用費心幫狗兒解決排泄的問題。嗯……不知道能不能當特大號的貓砂用?

See! A-Mao's Tiffany envied Macanese dogs so much that she got angry and then fainted.

你看!連A-Mao家驕縱的妮妮都眼紅澳門狗兒的好狗命,氣到昏厥、倒地不起。【亚婆井前地】

Grandmothers in Lilau Square—阿婆們在阿婆井前地