4/05/2013

伝わりますか

求學時,恰克與飛鳥的《伝わりますか》、與費玉清之後翻唱的《你是我永遠的鄉愁》,每每撼動A-Mao一顆被金枷銀鎖困住的心。「愛するくらい,愛されたいと=希望你像我愛你一樣愛我。」唉!自己戴上的枷鎖,就該自己來掙脫。那些甜蜜的片段、那些心酸的時刻,如今已漸漸模糊,越來越記不清了。唯有當年的歌曲,還被傳唱著……

淡(あわ)い紅(べに)を軽(かる)く乗(の)せて
思(おも)い出(で)追(お)えば娘(むすめ)に帰(かえ)る
譯:輕輕地抹上淡淡的口紅,若追憶起往事,就變回少女。

恋(こい)を知(し)れば夜(よる)が長(なが)く
待(ま)ち人(びと)の名(な)を呟(つぶや)いた頃(ころ)
譯:一旦知曉啥叫愛戀,在漫長的夜,喃喃唸著心上人的名字。

一人(ひとり)の為(ため)に女(おんな)は
時(とき)を旅(たび)して綺麗(きれい)に成(な)る
譯:為了那一個人,少女渡過的時光,成就了浪漫綺想。

貴方(あなた)の腕(うで)の強(つよ)さは
消(き)えない温(ぬく)もり
譯:你懷抱中的力量,有讓人無法忘懷的溫暖。

今(いま)も辿(たど)れる物(もの)なら
もう一度(いちど)もう一度(いちど)
譯:如果還能回到過去,就再一次吧、那就再一次吧。

全(すべ)てを無(な)くす愛(あい)なら
貴方(あなた)しか無(な)い
譯:能讓我放棄一切的愛,唯有你一人。

♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪

愛(あい)する位(くらい)愛(あい)されたいと
願(ねが)う心(こころ)が重荷(おもに)でしたね
譯:希望你像我愛你一樣愛我,這顆奢望的心,真是個重擔啊。

恋(こい)の色(いろ)は夕暮(ゆうぐ)れの空(そら)
薄(うす)紅(くれない)に果敢(はか)なく落(お)ちた
譯:愛戀的色彩,如同夕陽的天空,淡泊的艷紅,瞬間已經流逝。

伝(つた)わりますか今夜(こんや)は
悪(わる)い女(おんな)に成(な)っています
譯:你知道嗎?今天晚上,我就要變成一個賤人就是矯情

貴方(あなた)の守(まも)る幸(しあわ)せ
消(き)えて下(くだ)さいな
譯:那麼你守護著的幸福,就請讓它消逝吧。

形振(なりふ)り構(かま)わぬ恋(こい)を
もう一度(いちど)もう一度(いちど)
譯:不用在乎任何事的愛情,就再一次吧、那就再一次吧。

全(すべ)てを無(な)くす愛(あい)なら
貴方(あなた)しか無(な)い
譯:能讓我拋棄一切的愛,只有你一個。

寂(さび)しい夜(よる)は娘(むすめ)心(ごころ)が
悪戯(いたずら)します
譯:在寂寥的夜裡,那顆少女的心,會撒野地惡作劇。

2 則留言: